法 | 想和 Louis 队长做校友吗?猛戳这条!
作者系中部某211大学法语系前15%的学生,在校期间获全国法语演讲大赛二等奖,于2018年九月顺利保研到北京语言大学高级翻译学院攻读法语口译硕士学位,再次成为Louis队长的学妹,接下来,来看经验分享!
考试流程回忆
9月26日报道,9月27日下午考试
(13:00-13:50)
一、 外语听说测试
看一段法语视频,看两遍,复述。
今年的考题是TV5Monde上面的视频,每日法语听力里面就有。
(14:00-16:00)
二、笔试
一篇两页密密麻麻A4纸的文章写résumé
(20分)
Version(40分)
法译汉主题:石疗法。
Thème(40分)
汉译法主题:中美贸易战。里面有一些“来而不往非礼也”、“兵来将挡水来土掩”之类的翻译。
(16:10-18:00)
一、 面试
考试内容和北外一样,汉法互译的听译,中间可以做笔记。面试间有4位老师,一位老师登记信息,另外三位负责面试过程,其中一位是外教。
专业面试
1.抽一个主题,即兴演讲,中文法语都要说,总时长三分钟,我抽到的是
la traduction et les nouvelles technologies
2.法译汉 macron就恐怖主义的演讲 汉译法 习近平主席在日内瓦的演讲;
3.问我来自于哪里,有没有口译经验,还考了什么学校,英语水平怎么样。
北语的面试备考过程令人轻松许多,不用收手机收书包啥的,氛围挺愉快的。
录报情况:
法语口译到场考试的共6人,录取2人
备考建议
北语我没怎么准备,建议就是笔试的时候,不管你们拿到的题型有没有变化,先把分值重的写了,不要按照顺序先写résumé是很有可能写不完的,丢掉了翻译的大分不值得。面试的时候,大方得体一点,思路清楚就好。
1、 找同学帮你进行听译训练,我没有学习过口译笔记法,所以没有办法在记笔记上给什么建议,整个备考的过程还是太仓促了。如果有想法考MTI的同学还是早一些做准备吧,有很多人有学过如何做笔记,如何翻译,起点就很高的,也很努力,所以还是不要掉以轻心,厉害的人很多很多,优秀且努力的人也不在少数。
2、 多练习听新闻复述和总结(每日法语听力上面很多资源,也可以下载France info, inter, culture的app,很多资源可以利用);
3、 多找一些经验贴,看别人是怎么准备的。
想对大家说的话
保研真的不是很容易的事情,一定要提前准备!提前选专业,提前选学校!提前看好题型!多去各种网上搜经验贴!!!
我一开始就是想学口译的,所以计划的学校就是北外、北语、西外。准备阶段对北外的题型关注是比较多的,虽然今年题型变了,但还是有一些题没变的。对于面试的“听译”和如何做笔记,我们属于零基础,有的外校学生可能在本科阶段就自学或者在学校学习过,所以如果想考MTI的朋友们还是要做好十足的准备去迎接考试。28日我一直在关注北语的成绩结果,一直没有等到。回长沙的路途中,老师也问有没有收到结果,其实心里一直悬着的,一方面觉得自己应该没问题,一方面又担心北语只录2个会不会不太保险。在收到北语的录取通知后,打电话问北外办公室,老师说已经录取完了。就安心、开心地确认了北语的录取通知。
我非常非常非常开心能去北语学口译,每一届都有学长、学姐保去北语,(有人罩了hhh)考试之前学长就已经跟我介绍了北语的师资,这个在面试的时候老师还有提问哈哈哈,我就说了高翻院的院长刘和平老师是法语出身的,而且巴黎高翻院院长今年也到北语进行讲座,合作的院校都是很棒很棒的!
学姐比较啰嗦...希望学弟学妹们一切顺利,能考上心仪的学校!